Tilda Publishing
(звонок по РФ бесплатный)
мы в WhatsApp, Viber, Telegram
Лингвистическая поддержка
«PEREVOD24» - ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА
Меню

Перевод сайта - веб страниц

Перевод сайта – это отображение текста интернет-ресурса на языке целевой аудитории. При этом изменению подвергается как контент, так и некоторые графические элементы, элементы управления (кнопки, ссылки и т.д.). Перевод может быть выполнен в виде буквального переноса информации с одного языка на другой или в виде локализации – перевода с учетом необходимости оптимизации переведенного текста для продвижения в поисковых системах.
«Perevod24»
Доверьтесь профессионалам 
Отзывы о нас:  Яндекс |  Google

ᐈ Языковой перевод страниц сайта

Мульти язычный сайт способствует повышению конкурентоспособности компании. Поэтому перевод интернет - сайтов требует исключительного качества работы переводчика. Работа переводчика, должна быть грамотной, и желательно, выполненной носителем языка. Иначе возможны логические ошибки. Итак, вы создали русскоязычный сайт, обычно, для того чтобы оценить релевантность и качество перевода, вначале заказывается перевод 1 - ой страницы сайта. После проверки страницы на работоспособность, выполняется перевод остальных страниц. Наша компания осуществляет как перевод сайтов на русский язык, так и перевод WEB - материалов с русского на любой язык мира.

Перевод web сайтов является одним из наиболее экономически эффективных инструментов, применяемых сегодня для выхода компании на международный рынок. Зачем ограничивать себя только одноязычной аудиторией глобального рынка, когда возможно раскрыть дополнительные потенциальные возможности вашего бизнеса? Кроме того, потенциальные клиенты будут чувствовать себя более комфортно при покупке товаров и услуг, если вы будете говорить с ними на их родном языке. Просто задумайтесь о том, скольких возможных клиентов Ваша компания может приобрести!

Для того чтобы приступить к переводу вашего сайта, необходимо решить в каком формате будет предоставляться текстовая информация. Вы можете отправить содержательную часть сайта на перевод в текстовых форматах (.txt, .doc, .rtf), или в исходном варианте Ваших файлов (.asp, .htm(l), .php, .xml, java и др.), при этом стоимость перевода может увеличится на 20% по сравнению с переводом в формате Word, поскольку количество времени, затрачиваемое на перевод, увеличивается.

Что касается перевода графических элементов сайта (.jpg, .gif, .png, Flash, Illustrator, Director), мы готовы предоставить вам перевод в электронной таблице Excel, чтобы можно было локализовать содержание в контексте или выполнить данную работу силами нашей компании. Если вы предпочитаете, что мы взяли на себя эту задачу, просто присылайте к нам Ваши исходные файлы (.psd, .fla, ai, png, etc.), а мы обеспечим правильную адаптацию графических элементов.

Поэтому, если ваш Бизнес планирует выход на зарубежные рынки, важно подумать о качественной локализации. Локализация Российского или зарубежного ПО предполагает, не только языковой перевод текстов, мультимедиа и графической информации, но и полную адаптацию к культуре той или иной страны.

Что мы предлагаем:
  • Узкоспециализированные переводчики с опытом работы от 5 лет.
  • Профессионалы в технических переводах.
  • Высочайшая точность перевода.
  • Тексты написаны специфическим стилем, насыщены узкопрофильной терминологией, наличием четкой структуры и логичности изложения.
  • Соответствие отраслевым стандартам.

ᐈ  Услуги письменного перевода

Отправьте нам свой документ, узнайте стоимость заказа