Tilda Publishing
8 (800) 100-46-78
(звонок бесплатный)
8 (916) 522-84-49
zakaz@perevod24.com
Профессиональная лингвистика
Меню

Устный перевод

Устный перевод — приоритетное направление в работе бюро «Perevod24». Мы прекрасно осознаем важность и ответственность этой работы. От качества устного перевода часто зависит результативность переговоров, работа устного переводчика напрямую отражается на имидже и репутации компании.

Наша компания готова предоставить переводчика для любого мероприятия: семинары, выставки, переговоры, презентации, деловые встречи, прием иностранных гостей.

Бюро переводов «Perevod24» работает с дипломированными переводчиками у которых есть большой "полевой" опыт. Со всей ответственностью относящихся к важности поставленной задачи, конфиденциальности и соблюдая деловую этику.

Устный перевод текстов

На основании вашей заявки формируется индивидуальное предложение, так как исходя из нашего опыта, требования и пожелания к работе переводчика могут значительно отличаться.

Оценка стоимости услуг устного перевода зависит в основном от того, какой вид работы (перевода) необходимо выполнить нашему специалисту. Так как существуют такие виды устного перевода:

  • Последовательный
  • Синхронный
  • Предоставление Срочного устного перевода
  • Услуги выездного (разъездного) характера сопровождения
Самым востребованным считается устный последовательный перевод. В сравнении с Синхронным стоимость его ниже, так же цена зависит от языка, продолжительности работы и тематики.

Последовательный перевод располагает большей гибкостью так как дает больше времени для построения предложения, в сравнении с Синхронным где необходимо работать в режиме онлайн. По этой причине обычно используются два переводчика для того чтобы сменять друг друга.

В самых неотложных ситуациях можем оказать вам услугу Срочного устного перевода, в течении 2 - 3 часов с момента подачи заявки, найдем для вас нужного дипломированного специалиста.

Часто задаваемые вопросы

Почему устный перевод следует доверять только профессионалам?
Специалист, который берется за устный перевод, должен не только на высоком уровне владеть иностранным языком, но и разбираться в тематике заказа, знать отраслевую терминологию и учитывать культурные особенности языка перевода. Быстро подбирать слова, не имея возможности отредактировать перевод, уметь реагировать на изменения ситуации, не вмешиваясь в процесс, может только профессионал с приличным опытом работы.
Как определить, сколько переводчиков необходимо на том или ином мероприятии?
С этим вам помогут менеджеры нашего бюро устных переводов. Все зависит от масштаба мероприятия, его назначения, количества иностранных гостей и языков. Конференция, экскурсия, деловые переговоры, интервью — все это может требовать разного количества переводчиков.
Носителя какого языка из конкретной языковой пары целесообразнее всего привлекать для устного перевода?
Это действительно непростой вопрос. В случае таких распространенных языков, как английский, немецкий, французский, возможно, достаточно нашего российского специалиста, который, скажем, на деловых переговорах будет полезен как вам, так и вашему зарубежному партнеру. Но бывает, что обеим сторонам нужны «свои» переводчики, которые, общаясь как с участниками встречи, так и между собой, приходят к наилучшему результату.
Какой из видов устного перевода мне необходим — последовательный или синхронный?
Заказчики часто затрудняются с этим. На помощь опять же придут наши менеджеры. Если сориентировать вас в целом, вы должны учесть, что, как правило, на крупных конференциях работают переводчики-синхронисты, а на менее масштабных мероприятиях востребован последовательный перевод.
Надо ли заказчику как-то готовиться к переводу?
Безусловно. В разделе «Синхронный перевод» вы узнаете, какое оборудование необходимо предоставить переводчику и обговорите с нашим менеджером нюансы. А кроме того, в любом случае следует пообщаться с переводчиком по тематике и особенностям предстоящего мероприятия.
Как быть, если переводчик не понравился?
Если по каким-либо причинам возникла необходимость замены переводчика, как можно быстрее свяжитесь с нами. Обычно такая возможность есть, но нужно учесть, что для подбора нового переводчика необходимо время.
Есть ли у вас вакансии устного переводчика?
Прежде всего, нам необходимы устные переводчики в Москве. Отправьте ваше резюме на адрес corporate@perevod24.com
Возможен ли выезд переводчиков в регионы РФ или за рубеж?
Да, это возможно. Мы переводим в Москве и других городах России, а при необходимости можем обеспечить выезд переводчиков в любой зарубежный город.
Рассчитайте Бесплатно

Отправьте нам свой запрос, узнайте стоимость заказа.




По всем вопросам свяжитесь с нами любым удобным способом:

E-mail: zakaz@perevod24.com
Телефон: 8 (495) 128-04-06
Мессенджеры: 8 (916) 522-84-49
Соцсети: Facebook | Instagram | VK | OK